Скорбная песнь: Стих второй
Скорбная песнь: Стих первый
Перевод названия
«entrapment» провокация преступника с целью его изобличения; провоцирование на уголовно наказуемое деяние
Элегия убийцы, попавшего в ловушку
Английское название
Вторая скорбная песня
II часть (21 серия): 悲歌慷慨 其之弐
Первая скорбная песня
I часть (20 серия): 悲歌慷慨 其之壱
Плач, преисполненный негодования на всё мировое зло (фразеологизм)
Патриотическая скорбь, песнь скорби о судьбе родины (литературно-песенный жанр)
Скорбная песня-стон
悲歌慷慨
Японское название
слепой Ичи, ветряные вертушки из «Cowboy Bebop» и хлипкий мостик
«обезьяна горилла», имя красноволосого «рыбака», китайская пословица про рыбу
, , , , , , , , , , , , , , , (оружие Сары),
слепой музыкант , жанр , церемония
«Samurai Champloo Guide» 23 - 20-21 серия
Комментариев нет:
Отправить комментарий